Sunday, February 08, 2015

[德國] 好事




Würzburg, Germany

P說,這仍然不像是一件真的發生的事。

經歷過好幾次的感情,但距離前一次,已經太過邈遠,感覺幾近前世。這幾年大步邁進中年,她幾乎已經放棄再度覓得伴侶,不惟自己本來也非天仙之姿,人到中年,大概也知道自己有哪些改不去的怪脾性,而這些,相信沒多少對象願意且承接得住。

P的工作雖然起起伏伏,總也衣食無虞,賃居親戚位在維爾茲堡的房子,打了折的房租,無啥經濟壓力,每年有兩次的大旅行,她走遍了五大洲七大洋。廿一世紀獨立的新女性,日子彷彿就要這麼一直過下去沒有變化。她以為,這輩子生活就是這樣了。

然後,P在某個擠滿了人的座談會上遇見來自法蘭克福的G,她認為是全場最有頭腦的男性。而這個最有頭腦的男性,竟然在會後主動找她攀談,開啟了一段友誼、情愫,兩城不斷往返,電郵與簡訊、火車與公路,乃至,最終成了愛情。

過程講得如此之簡單,她說,聽起來是不是像假的?

那個心情,在某一天聽到了一首歌之後,彷彿心情被講透了,P心頭無比之震動,差點就要尖叫出。卻又微微之擔心:好事,真有可能如此降臨?

她把那首歌的歌詞寄給我了。我說,是啊,你肯定是幹了不少的好事,別擔心!


Perhaps I had a wicked childhood

Perhaps I had a miserable youth

But somwhere in my wicked, miserable past

There must have been a moment of truth



For here you are, standing there, loving me

Whether or not you should

So somewhere in my youth or childhood

I must have done something good



Nothing comes from nothing

Nothing ever could

So somewhere in my youth or childhood

I must have done something good



[Captain:]

For here you are, standing there, loving me

Whether or not you should



[Maria:]

So somewhere in my youth or childhood

I must have done something good



[Maria and the Captain:]

Nothing comes from nothing

Nothing ever could



[Maria:]

So somewhere in my youth

[Captain:]

Or childhood

[Maria:]

I must have done something . . .

[Maria and the Captain:]

Something good

1 comment:

  1. Beautiful, both the story and the song! :)

    @ Kate

    ReplyDelete